皆さんは上海の地下鉄に乗る時、「陕西南路」駅の英語名が「South Shaanxi Road」であることに気付いていましたでしょうか?
「陕西」の正しい拼音は「shan3 xi1」ですが、なぜこれが「shaanxi」になっているのでしょう?単なるプリントミスで「a」を重複してしまったのでしょうか?
上海地下鉄によると、これはミスではなく、わざとこのようにしたとのことです。
中国の地名には「陕西」(shan3 xi1)と「山西」(shan1 xi1)があります。通常話すときは、四声が異なるため、あまり間違えることはありません。
でも英語名で表記する場合、四声が表記されないので、漢字の分からない欧米人にとって、「陕西」と「山西」は同じ「shan xi」になってしまいます。
このため、「陕西」は「shaanxi」、「山西」は「shanxi」と区別しています。これは駅名だけではなく、地名や路名もそのようになっています。
正しい発音は「陕西」(shan3 xi1)、「山西」(shan1 xi1)ですので、四声も含めてしっかり覚えましょう。
記事協力:阮老師